본문 바로가기
어학공부(일본어,베트남어)

니하오와 니하오마의 차이? 중국인사

by 변화마스터 2018. 12. 10.
반응형

안녕하세요.

요시요시입니다.


니하오!는 정말 많이 알고 있는 중국의 인사말이죠.

중국어를 1도 몰라도 니하오는 대부분 알고계십니다.

여기서 조금 더 들어가서 니하오와 니하오마를 한번 알아보도록 하겠습니다.

해당 내용은 시원스쿨 고독학중국어의 문화편에 있는 내용을 발췌한 것입니다.


여기서 你好는 니하오이며 你好吗?는 니하오마?입니다.


‘你好!’는 ‘안녕!’, ‘안녕하세요!’라는 의미로 처음 대면하는 사람이나 아는 사람을 만날 때 모두 사용할 수 있습니다. 

반면 ‘你好吗?’는 상대방에게 잘 지내는지 안부를 물을 때 사용하는 인사말로 처음 만나는 사람에게는 쓰지 않습니다.


중국어는 한국어와 다르게 존댓말이라는 개념이 없습니다. 

나이에 상관없이 친구나 선생님, 나이가 어린 사람에게 쓰는 표현이 비슷합니다. 

하지만 의미상으로 조금 더 존대하는 표현 방법이 없는 것은 아닙니다. 

바로 ‘您 nín’이라는 표현입니다. 자신보다 나이가 많거나 지위가 높을 때 또는 비즈니스 관계인 사람에게는 

우리가 흔히 쓰는 ‘你 nǐ’ 대신에 ‘您’을 사용하여 ‘您好! Nín hâo!’라고 인사합니다.


‘对不起! Duìbuqǐ!’ (뚜에이 부치)는 미안하다고 사과할 때 쓰는 표현이지만 사실 중국인은 잘쓰지 않는 표현입니다. 

대신 ‘不好意思! Bù hâoyìsi!’ (부하오이스)라는 표현을 많이 씁니다. 

‘对不起!’는 자신이 잘못한 것을 인정하는 의미가 강하고 ‘不好意思!’는 ‘고의가 아니었다’,‘유감이다’라는 의미가 더 강합니다. 

체면을 중시하는 중국인의 특성이 보이는 것 같죠?

중국에서 사과할 일이 있으면 앞으로 ‘不好意思!’라고 표현해 보세요.




반응형