제목에 벌써 적었지만 지금은 꼼짝도 하기 싫어를 영어로 하면 어떻게 될까요?
굉장히 많은 말로 표현할 수 있지만 I don’t want to move an inch. 가 가장 문장의 구조상 먼저 떠오를 수 있을 것 같습니다.
꼼짝도 하기 싫다는 의미는 조금도 움직이기 싫다는 것이고 영어에서는 조금을 an inch라는 관용어로 표현하기 때문에 지금은 꼼짝도 하기 싫어라고 한다면 I don’t want to move an inch. 정도가 먼저 떠오를 것 같습니다.
약간 한국어를 다르게 생각하여 지금은 꼼짝도 하기 싫어를 지금은 방해받기 싫어 정도로 의역한다면 어떻게 표현할까요?
I can't be bothered now. 라고 생각할 수 있을 것 같습니다.
위의 문장은 지금은 꼼짝도 하기 싫어로 의역하여서 번역할 수도 있습니다.
bother는 이렇게 다양하게 해석하여 쓰일 수 있습니다.
나 좀 가만히 놔둬. 를 영어로 표현하면 굉장히 미국 드라마에서도 많이 나오는 대사이긴 하는데 Leave me alone. 이라는 표현이 먼저 떠오를 것 같아요.
하지만 bother를 사용해서 간단히 Stop bothering me. 라고 할 수 있습니다.
(또는 Don't bother me.)
그게 마음에 걸리네. 도 It bothers me.라고 표현할 수 있고
그거 신경쓰지마. 도 Don't let it bother you. 로 표현할 수 있습니다.
이러한 류의 말을 할 때 다양한 표현이 있지만 bother로 바꾸어도 상당부분을 표현할 수 있겠네요.
또한 죄송하지만 이란 표현을 할때도 I'm sorry.에서 끝나지 않고 I'm sorry to bother you.라고 하면 자연스럽게 이어갈 수 있을 것 같네요.
What's bothering you? 처럼 무엇이 문제야? 뭐가 널 신경쓰게해? 라고 표현할 수도 있습니다.
해당 동사의 뉘앙스를 알기 때문에 한국어와 비슷하게 사용해도 거의 말이 통한다는게 신기하네요.
'영어공부' 카테고리의 다른 글
건배~ 영어로! BYOB, 술은 각자지침 (0) | 2022.03.07 |
---|---|
Bottoms up! 위하여! 영어건배사 (0) | 2022.03.06 |
Not in my book. by the book, off the book (0) | 2022.02.22 |
뉴키즈온더블록 뜻, 유퀴즈온더블록 (0) | 2022.02.20 |
Don't blame me. You're to blame. (0) | 2022.02.19 |