본문 바로가기
영어공부

지금은 꼼짝도 하기 싫어를 영어로?

by 변화마스터 2022. 3. 5.
반응형

제목에 벌써 적었지만 지금은 꼼짝도 하기 싫어를 영어로 하면 어떻게 될까요?

굉장히 많은 말로 표현할 수 있지만 I don’t want to move an inch. 가 가장 문장의 구조상 먼저 떠오를 수 있을 것 같습니다.

꼼짝도 하기 싫다는 의미는 조금도 움직이기 싫다는 것이고 영어에서는 조금을 an inch라는 관용어로 표현하기 때문에 지금은 꼼짝도 하기 싫어라고 한다면 I don’t want to move an inch. 정도가 먼저 떠오를 것 같습니다.

약간 한국어를 다르게 생각하여 지금은 꼼짝도 하기 싫어를 지금은 방해받기 싫어 정도로 의역한다면 어떻게 표현할까요?

I can't be bothered now. 라고 생각할 수 있을 것 같습니다.

위의 문장은 지금은 꼼짝도 하기 싫어로 의역하여서 번역할 수도 있습니다.

bother는 이렇게 다양하게 해석하여 쓰일 수 있습니다.

나 좀 가만히 놔둬. 를 영어로 표현하면 굉장히 미국 드라마에서도 많이 나오는 대사이긴 하는데 Leave me alone. 이라는 표현이 먼저 떠오를 것 같아요.

하지만 bother를 사용해서 간단히 Stop bothering me. 라고 할 수 있습니다.

(또는 Don't bother me.)

그게 마음에 걸리네. 도 It bothers me.라고 표현할 수 있고

그거 신경쓰지마. 도 Don't let it bother you. 로 표현할 수 있습니다.

이러한 류의 말을 할 때 다양한 표현이 있지만 bother로 바꾸어도 상당부분을 표현할 수 있겠네요.

또한 죄송하지만 이란 표현을 할때도 I'm sorry.에서 끝나지 않고 I'm sorry to bother you.라고 하면 자연스럽게 이어갈 수 있을 것 같네요.

What's bothering you? 처럼 무엇이 문제야? 뭐가 널 신경쓰게해? 라고 표현할 수도 있습니다.

해당 동사의 뉘앙스를 알기 때문에 한국어와 비슷하게 사용해도 거의 말이 통한다는게 신기하네요.

 

 

반응형