본문 바로가기
영어공부

Say no more. 말 안해도 알겠어. 알았어, 그만해~! 영어로

by 변화마스터 2022. 6. 25.
반응형

Say no more.
직역하면 더 이상 말하지말라는 의미입니다.
한국말로 들으면 뭔가 기분이 나쁜 것 같은 의미가 느껴지지만 실제로는 그렇게 기분나쁘다고 하는 표현은 아니니 이런 말을 들었을때 행간을 봐야할 것 같습니다.

특별히 기분나쁠 상황이 아니라면 다음의 의미로 이해하고 받아들이면 될 것 같습니다.

I've got it. 
OK. I understand what you mean.

하지만 다음의 경우도 있으니 그 때는 상황에 맞게 해석해야할 것 같습니다.

Say no more, it'll be our little secret.

그만 말해, 그것은 우리의 작은 비밀이야.

이때는 정말 그만 말해달라는 의미이니 그만 말하는게 좋겠죠.

물론 알아들었다고 했으니 위의 의미가 아니더라도 그만 말하는게 좋을 것 같기도 합니다.

(영어가 짧으니 더 이상 말하기도 어려울 것이고 말한다 하더라도 말이 짧으면 오해만 생기겠죠.)

 

Do you know what he said to me?

Say no more. I'll talk with him about it.

생각보다 회사에서도 이런 일이 많이 발생합니다.

보통 팀장들이 이러한 이야기를 많이 들을텐데 이런 말을 하긴하지만 막상 그에게 가서도 같은 말을 할 수 밖에 없겠죠.

이 말은 뉘앙스에 따라서 그리고 받아들이는 사람에 따라서 완전히 다르게 해석될 수도 있을 것 같습니다.

더 이상 말하지말라는게 알아들었으니까 그만 말하는 것인데 결과는 알아들어도 어쩔 수 없으니 그만말하라와 알아들었고 최대한 원하는대로 노력하겠다라는 의미도 될 수 있을 것 같습니다.

물론 대부분 말하는 사람은 후자의 의도라고 말을 하겠지만 상황에 따라서는 후자라고 얘기는 하겠지만 사실은 전자일 가능성이 높은게 현실에서는 더 많을 것 같습니다.

 

반응형